Perguntas mais frequentes
よくある質問
Veja aqui as respostas para algumas das perguntas mais frequentes na Prefeitura de Iwata.
磐田市役所に寄せられる質問やお問い合わせの中から、よくあるものを紹介します。
P. Qual o destino da verba arrecada com os impostos?
Q.税金は何に使われているか教えてください。
R. A verba arrecada com os impostos é revertida para melhorias de estradas, moradias públicas, hospitais, escolas, jardins, parques e de serviços de coleta de lixo e bombeiros.
A.税金は、ごみの回収、公営住宅、道路、病院、消防、学校、公園その他のサービスをしていくために、使われています。
P. Como fazer para pagar o imposto residencial "shikenminzei"?
Q.市県民税の支払い方法を教えてください。
R. Existem duas maneiras de efetuar o pagamento.
A.住民税の支払い方法は2つの形式があります。
- Recolhimento comum (Futsū chōshū)
O boleto de pagamento (nōfushō) é enviado pelo correio em meados de junho, contendo quatro boletos com vencimento em junho, agosto, outubro e janeiro. Podem ser pagos nas agências bancárias indicadas em seu verso.
1.普通徴収
毎年6月中旬に、6月、8月、10月、1月の年4回、金融機関で支払う納付書が郵送されてくる形式です。 - Recolhimento especial (tokubetsu chōshū)
O imposto é descontado direto da folha de pagamento, dividido em 12 parcelas (de junho a maio do ano seguinte).
Por ser parcelado em 12 vezes, o recolhimento especial é menos oneroso ao cidadão. Para saber se você também pode recorrer a este recolhimento, entre em contato com o seu empregador.
2.特別徴収
毎月の給与から直接差し引かれ、6月から翌年5月までの12回払いの形式です。
*特別徴収は12回払いで4回払いの普通徴収より支払いの負担が少ないものです。
特別徴収にできるか雇用先にご確認ください。
P. Preciso apresentar o comprovante de pagamento do imposto quando for renovar o meu visto?
Q.ビザの更新時に納税証明書は必要なのですか?
R. Conforme determinação do Ministério da Justiça houve alteração na Lei de Imigração, passando a ser obrigatório a apresentação do comprovante de pagamento do imposto junto aos demais documentos necessários (a regra vale igualmente também para nisseis e sanseis). O comprovante de pagamento do imposto é emitido pela prefeitura onde o estrangeiro interessado encontra-se registrado na data de 1 de janeiro.
A.法務省の決定により出入国管理法の変更があり、ビザの更新時の添付書類として住民税の課税証明書と納税証明書が必要になりました。(日系2世、3世ともです)課税証明書・納税証明書は1月1日時点の外国人登録地の市役所で発行されます。
P. Como registrar meu nome popular [tsūshōmei]?
Q.私の通称名をどうやって登録したらよいのですか?
Informações emitidas por 情報発信元
Setor de Apoio ao Desenvolvimento Regional [Chiikizukuri Ōen-ka]
Shizuoka-ken, Iwata-shi, Kounodai 3-1 Tel.0538-37-4811
地域づくり応援課
静岡県磐田市国府台3-1 電話番号:0538-37-4811
PDFファイルをご覧いただくには、「Adobe(R) Reader(R)」が必要です。お持ちでない方はアドビシステムズ社のサイト(新しいウィンドウ)からダウンロード(無料)してください。